Traducciones, adaptaciones, scenari de las comedias de Lope de Vega en Italia en el siglo XVII

Este trabajo está constituido por dos partes bien diferenciadas. La primera es un catálogo bibliográfico organizado alfabéticamente cuyas entradas están constituidas por aquellas obras fuente de Lope de Vega que han dado lugar a una serie de adaptaciones italianas de distintos géneros: comedia...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marchante Moralejo, Carmen.
Corporate Author: e-libro, Corp.
Format: eBook
Language:Spanish
Published: Madrid : Universidad Complutense de Madrid, 2006.
Subjects:
Online Access:https://elibro.net/ereader/uninicaragua/88742
LEADER 03405nam a2200361 a 4500
001 ELB88742
003 FlNmELB
006 m o d |
007 cr cn|||||||||
008 201202r2006 sp |||||s|||||||||||spa d
020 |z 9788466928977 
035 |a (MiAaPQ)EBC3175986 
035 |a (Au-PeEL)EBL3175986 
035 |a (CaPaEBR)ebr10232432 
035 |a (OCoLC)928748850 
040 |a FlNmELB  |b spa  |c FlNmELB 
050 4 |a PQ6105  |b M315 2006 
080 |a 821.134.2 
100 1 |a Marchante Moralejo, Carmen. 
245 1 0 |a Traducciones, adaptaciones, scenari de las comedias de Lope de Vega en Italia en el siglo XVII  |h [recurso electronico] /  |c Carmen Marchante Moralejo ; dirigida por María Grazia Profeti. 
260 |a Madrid :  |b Universidad Complutense de Madrid,  |c 2006. 
300 |a 346 p. 
500 |a Universidad Complutense de Madrid. Facultad de Filología. Departamento de Filología Italiana. 
520 |a Este trabajo está constituido por dos partes bien diferenciadas. La primera es un catálogo bibliográfico organizado alfabéticamente cuyas entradas están constituidas por aquellas obras fuente de Lope de Vega que han dado lugar a una serie de adaptaciones italianas de distintos géneros: comedias, drammi per musica y scenari. El catálogo no es un mero trabajo de recopilación bibliográfica sino que, partiendo de lo que la crítica ha establecido y mediante un cuidadoso cotejo de textos italianos con un amplio corpus de obras lopianas, determina la veracidad o no de muchas de las atribuciones dadas por verdaderas hasta ahora. Por primera vez se señalan además las fuentes inequívocas de nueve textos. La segunda parte consiste en un cotejo de textos: obra fuente y distintas reescrituras a las que han dado lugar. Se analizan más de veinte obras. Se han elegido aquellas que no han sido estudiadas hasta ahora y que han encontrado su lugar en el catálogo. En esta segunda parte se van viendo las distintas estrategias de adaptación en relación con las zonas geográficas, los distintos tipos de público y los géneros de las versiones italianas. El análisis pone de manifiesto la importancia del texto espectáculo y confirma cómo en realidad la reescritura es una operación doble: de una lengua a otra y de una práctica teatral a otra distinta. El objetivo del trabajo ha sido el de dar voz a textos escondidos en bibliotecas italianas y extranjeras que hablan de recorridos italianos y europeos atravesando siglos y espacios geográficos. En este laboratorio se van actualizando a veces motivos y enredos que, desde la épica medieval hispánica, se transmiten a través de una serie de peldaños intermedios a los scenari de los cómicos del arte y a los libretos de ópera. Se sacan pues a la luz una serie de obras cuya relación con el teatro áureo español era desconocida. 
533 |a Recurso electrónico. Santa Fe, Arg.: e-libro, 2015. Disponible vía World Wide Web. El acceso puede estar limitado para las bibliotecas afiliadas a e-libro. 
600 1 0 |a Vega, Lope de,   |d [1562-1635]. 
650 4 |a Formas y géneros literarios. 
650 4 |a Crítica literaria. 
650 4 |a Spanish drama (Comedy)  |x History and criticism. 
655 4 |a Libros electrónicos. 
700 1 |a Grazia Profeti, María,   |e dir. 
710 2 |a e-libro, Corp. 
856 4 0 |u https://elibro.net/ereader/uninicaragua/88742